I když mi to příjde už trapný, tak se omlouvám za dnešní příspěvek, musel jsem se připravit na Wolkerův Prostějov. Doufám, že to nijak nevadí... (i když je to už po kolikátý)
Dnes sem konečně hodím tu poslední stránku ze 4. části. Ale měl bych tu pro někoho jednu menší prácičku. Týká se to kontroly gramatiky vyjma přímé řeči. Takže kdo umí českou gramatiku a chtěl by pomoci, ať se přihlásí...
that covered the mirror - který máš podrtrhlý bych chápala- jako že otevřel poklop, který odrážel obraz. (V Oblivionu byly takový jako že stříbrný lesklý poklopy... no ale fakt nevím-možná kecám)
Upravil/a MortuusDominus dne 25.03.2011 23:17
Právě že mi to tam takhle nedává smysl, říkal jsem si "Proč by otevíral poklop, který odráží odraz" vzhledem k tomu, že by mu to bylo k ničemu, tak nevím, nevím. Ale aspoň díky za tip - řekl jsem si, že teď, jak bude překládat Scarcz, tak si dám práci se stylistikou textu ...
No já bych to pochopil tak, že otevřel poklop co chránil zrcadlo > představuju si kouzelnej medailonek co nese vrk a prostřednictvým magickýho zrcadla uvnitř se muže spojit s Anaïg.
Áha, tak to mi už dává větší smysl. Myslím, že tam přidám pár slov aby se dalo chápat, že je to od medailonku - víte, já si před tím myslel, že na sobě něco odkryl
Tak, dvě stránky jak jsem slíbil. Začíná se to vcelku rozjíždět co?
Jinak jsem teď narazil na takový menší problém, nevím jak ostatní, ale já si celou dobu myslel že Annaïg je rgonian a teď se zdá že je to člověk, jsem sám, nebo jsme vás s whirtem zmistifikovaly?
My tu knížku právě čteme - překládáme ji do čitelné podoby (jak sis mohl všimnout), protože, když to člověk čte a nepřekládá "na papír", ví o co jde. Bohužel, když to chce pře člověk přeložit tak, aby to mohli číst ostatní, tak je to mnohem složitější (aspoň pro mě )
no já jí čtu a zároveň překládám, je mi jasný že překlad by byl mnohem lepší, kdybych si jí první přečetl celou, ale pak bych se k přeložení už asi nikdy nedokopal.
Možná si někteří z vás, co již přečetli dnešní příspěvek všimli, že se nesl trochu v jiném duchu než jste zvyklí, ano má to jistou souvislost s dnešním datumem, bohužel zrovna odjíždím a nestihl jsem nic přeložit ani vymyslet něco duchaplnějšího či promyšlenějšího. Snad mě za to neukamenujete. Další příspěvek můžete očekávat asi až v neděli.
Nevadí, my to pochopíme a až se to celé přeloží, tak to spolu stylisticky celý upravíme U mě to taky tak asi u tří, čtyř příspěvků bylo, opravdový děs a hrůza ...
Tak, dnes v posledních dnech jsem zase nepřekládal, ale poprosil jsem Scarcze, aby to za mě na dva dny převzal.
Určitě jste si všimli, že nejlepší přítel Annaig ji zradil, ale to se v knížce vůbec nestalo - určitě znáte Simpsonovi a jejich "speciální čarodějnické díly" - já jsem se rozhodl, že na den pálení čarodějnic udělám takovou malinkou úpravu. Týká se to pár poukazů na naše tradice, zkuste je tam najít.
PS.: Odteď se všechny vtipy, co jsme se Scarczem vymysleli, budou po dni označovat žlutou barvou
Upravil/a Whirt dne 04.05.2011 18:27
Copyright
PHP-Fusion 2002-2012 Nick Jones. Released as free software without warranties GNU Affero GPL v3.
Grafika: Zarath, Kod:
SkyrimAdmin, Puvodni
theme: Stryker &
WhoCare, nahled puvodniho designu zde. Bez souhlasu autora je prisne zakazano z webu kopirovat text a obrazky.