Fórum | Galerie | Archív novinek | Hlavní strana               LOGIN | REGISTRACE
Prastaré Archívy: Arena PA: Daggerfall PA: Morrowind Construction Set Čas zkracovaní Cechy Skyrimu Rasy ve Skyrimu Let´s learn some lore
Tento web používá k poskytování služeb a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.
Víte že..
Sdí­let

nahoru
Číst diskuzi
Právě je zde: 1 host(ů)
 Tisk diskuze
Alan Wake, nebo něco jiného?
Mahoney
Ahoj, rád bych si koupil tuto hru: http://www.xzone....3?idg=1900
Co na ni říkáte? Moc jsem to nepochopil.. jsou tam tedy české titulky nebo jak??
Hrál jste ji někdo? Vyplatí se koupit?
Pokud bych neměl kupovat Alana Wakea, co jiného by jste mi doporučily, řekněme tak do 8 stovek?? Díky za Vaše rady Smile
 
hRDLA
Je to anglicky, ale čeština by měla jít stáhnout ze steamu.

https://s25.postimg.org/o42h2pf5b/ezgif_2_11ca8ddcc3.gif
 
Mopidu
Já nevím co vy s těma českýma překladama máte. Podle mě to ty hry jen kazí
https://s10.postimg.org/i9098u5a1/glit.gif
 
Mahoney
Takže i anglické titulky? :/.. Na steamu jsem to nenašel..Sad
 
Mahoney
Takže češtinu jsem pořádně nikde nenašel.. co jiného by jste mi doporučili, třeba nějakou střílečku kterou chvilku trvá dohrát, nebo něco podobného za přijatelnou cenu?? Klidně to může být i jiný žánr, prostě jen nějakou hru která chvilku zabere a není příliš drahá (nemusí být z nejnovějších..)
 
hRDLA
Killing floor.

https://s25.postimg.org/o42h2pf5b/ezgif_2_11ca8ddcc3.gif
 
Whirt
Mopidu napsal:
Já nevím co vy s těma českýma překladama máte. Podle mě to ty hry jen kazí


Tady je někdo zarytý angličtinář... Já mám rád angličtinu a obešel bych se bez českého překladu, ale čeština je pro mě svatá a když se překlad udělá dobře (což jsem zjistil, že v poslední době jsou kvalitní překlady pouze u her a u knih už to trochu pokulhává, co se týče filmů, tak většinou se dá vyzdvihnout, jen pár amatérů). Navíc, pokud člověk má Anglický dabing a České titulky, tak nepochopím, jak to hru může, k sakru, kazit.
 
Mahoney
Pak mě ještě napadá toto: http://www.xzone....3?idg=1663
toto: http://www.xzone....3?idg=2351
a nebo třeba toto..http://www.xzone.cz/nahledgame.php3?idg=2506

Co na to říct.. prostě.. se chci BÁT!! Grin U čeho jste se báli vy?

PS: Díky hRDLO, vypadá to pěkně Smile
 
Mahoney
Whirt napsal:
Mopidu napsal:
Já nevím co vy s těma českýma překladama máte. Podle mě to ty hry jen kazí


Tady je někdo zarytý angličtinář... Já mám rád angličtinu a obešel bych se bez českého překladu, ale čeština je pro mě svatá a když se překlad udělá dobře (což jsem zjistil, že v poslední době jsou kvalitní překlady pouze u her a u knih už to trochu pokulhává, co se týče filmů, tak většinou se dá vyzdvihnout, jen pár amatérů). Navíc, pokud člověk má Anglický dabing a České titulky, tak nepochopím, jak to hru může, k sakru, kazit.


Přesně jak říkáš... Jinak třeba u Posla Smrti 2 se mi dabing líbí moc, moc, moc! A proč chci hru v češtině?? Jednoduchá odpověď.. anglicky umím malinečko. Divné v dnešní době že? Smile
 
Mahoney
Jinak, vede u mě asi to Left 4 Dead 2... co si o tom myslíte?? Doufám že to není hra na pár hodin..
 
hRDLA
No dá se to hrát pořád dokola Grin, ale jestli chceš hru se zobíkama můžu jen doporučit Killing Floor. Dal bych jí 9/10 a to jen za nevyvážení obtížností

https://s25.postimg.org/o42h2pf5b/ezgif_2_11ca8ddcc3.gif
 
Diego
Dead Island
 
hRDLA
Diego napsal:
Dead Island


Ten prý sklamal. Že prý tam není vůbec pocit strachu, spíše pocit :,,Hulk smash zobies!"

https://s25.postimg.org/o42h2pf5b/ezgif_2_11ca8ddcc3.gif
 
Mopidu
Reject napsal:
Whirt napsal:
Mopidu napsal:
Já nevím co vy s těma českýma překladama máte. Podle mě to ty hry jen kazí


Tady je někdo zarytý angličtinář... Já mám rád angličtinu a obešel bych se bez českého překladu, ale čeština je pro mě svatá a když se překlad udělá dobře (což jsem zjistil, že v poslední době jsou kvalitní překlady pouze u her a u knih už to trochu pokulhává, co se týče filmů, tak většinou se dá vyzdvihnout, jen pár amatérů). Navíc, pokud člověk má Anglický dabing a České titulky, tak nepochopím, jak to hru může, k sakru, kazit.


Přesně jak říkáš... Jinak třeba u Posla Smrti 2 se mi dabing líbí moc, moc, moc! A proč chci hru v češtině?? Jednoduchá odpověď.. anglicky umím malinečko. Divné v dnešní době že? Smile


Já neříkám že je ten překlad vždycky špatnej, jen že Češi mají přílišnou tendenci překládat a ne vždy to dopadne dobře. Jeden př kterej ale nikomu nevadí: i Slováci mají Dumbledoera a jen Češi ho mají jako Brumbála. A ve Skyrimu a většině her je to docela divné když se rodina Black-Briar najednou jmenuje Černošípková a taky to docela kazí dojem ze hry, když něco vývojáři pojmenují naprosto epicky a pak to Češi přeloží a zní to docela obyčejně. Můj podpis mluví za vše (a taky za Kopec ale té části si nevšímejte)
https://s10.postimg.org/i9098u5a1/glit.gif
 
Mahoney
Mopidu napsal:
Reject napsal:
Whirt napsal:
Mopidu napsal:
Já nevím co vy s těma českýma překladama máte. Podle mě to ty hry jen kazí


Tady je někdo zarytý angličtinář... Já mám rád angličtinu a obešel bych se bez českého překladu, ale čeština je pro mě svatá a když se překlad udělá dobře (což jsem zjistil, že v poslední době jsou kvalitní překlady pouze u her a u knih už to trochu pokulhává, co se týče filmů, tak většinou se dá vyzdvihnout, jen pár amatérů). Navíc, pokud člověk má Anglický dabing a České titulky, tak nepochopím, jak to hru může, k sakru, kazit.


Přesně jak říkáš... Jinak třeba u Posla Smrti 2 se mi dabing líbí moc, moc, moc! A proč chci hru v češtině?? Jednoduchá odpověď.. anglicky umím malinečko. Divné v dnešní době že? Smile


Já neříkám že je ten překlad vždycky špatnej, jen že Češi mají přílišnou tendenci překládat a ne vždy to dopadne dobře. Jeden př kterej ale nikomu nevadí: i Slováci mají Dumbledoera a jen Češi ho mají jako Brumbála. A ve Skyrimu a většině her je to docela divné když se rodina Black-Briar najednou jmenuje Černošípková a taky to docela kazí dojem ze hry, když něco vývojáři pojmenují naprosto epicky a pak to Češi přeloží a zní to docela obyčejně. Můj podpis mluví za vše (a taky za Kopec ale té části si nevšímejte)


Náhodou zrovna Černošípkovi se mi moc líbí Smile Navíc se jména která jsou přeložená dobře pamatují, takže ano, překlad ve Skyrimu je skvělý..
 
Mahoney
Tak už jsem se asi rozhodl, vezmu si to Left 4 Dead Smile)
 
hRDLA
NEE!

https://s25.postimg.org/o42h2pf5b/ezgif_2_11ca8ddcc3.gif
 
Whirt
Mopidu napsal:
Reject napsal:
Whirt napsal:
Mopidu napsal:
Já nevím co vy s těma českýma překladama máte. Podle mě to ty hry jen kazí


Tady je někdo zarytý angličtinář... Já mám rád angličtinu a obešel bych se bez českého překladu, ale čeština je pro mě svatá a když se překlad udělá dobře (což jsem zjistil, že v poslední době jsou kvalitní překlady pouze u her a u knih už to trochu pokulhává, co se týče filmů, tak většinou se dá vyzdvihnout, jen pár amatérů). Navíc, pokud člověk má Anglický dabing a České titulky, tak nepochopím, jak to hru může, k sakru, kazit.


Přesně jak říkáš... Jinak třeba u Posla Smrti 2 se mi dabing líbí moc, moc, moc! A proč chci hru v češtině?? Jednoduchá odpověď.. anglicky umím malinečko. Divné v dnešní době že? Smile


Já neříkám že je ten překlad vždycky špatnej, jen že Češi mají přílišnou tendenci překládat a ne vždy to dopadne dobře. Jeden př kterej ale nikomu nevadí: i Slováci mají Dumbledoera a jen Češi ho mají jako Brumbála. A ve Skyrimu a většině her je to docela divné když se rodina Black-Briar najednou jmenuje Černošípková a taky to docela kazí dojem ze hry, když něco vývojáři pojmenují naprosto epicky a pak to Češi přeloží a zní to docela obyčejně. Můj podpis mluví za vše (a taky za Kopec ale té části si nevšímejte)


Tak zrovna ten podpis nechápu - na Dark Brotherhood se nedá naprosto nic zkazit, protože překlad je naprosto jasnej a epicky to zni (překvapivě) v obouch verzích. Co se týče překladů jako Black-Briar, tak k nim mám neutrální postoj (ps. ani v angličtině mi ten název nezní epicky), pokud člověk je v překladu zručný, tak název se dá přeložit naprosto úžasně, ale pokud je člověk neskutečná lama a nedokáže si vyhrát, tak to pak dostane punc nehorázné obyčejnosti...

Co se potom týče Dumbledoera, tak zrovna tohle je příklad toho, jak si člověk dokáže úžasně vyhrát - místo toho aby jsme to měli jako Slováci a nerozuměli názvu, a taky místo toho aby se jmenoval Prof. Čmelák, tak si Pavel a Vladimír Medkovi dokázali s překladem úžasně pohrát...

Dal bych další příklad - Pán Prstenů - jaký nádech epiky a adrenalinu nám koluje v žilách když se řekne Středozem místo Middle-earth.

Ale tohle je nehorázný off-topic...

Pro REJECTA (abych na to nezapomněl Grin)... Doporučil bych Walking death (ale já se při tom občas i nasmál, protože, jsou tam takové naivní pasáže Wink)
Potom ještě kterýkoliv z dílů Silent Hill, nebo první dva díly F.E.A.Ru

EDIT:
Náhodou zrovna Černošípkovi se mi moc líbí Navíc se jména která jsou přeložená dobře pamatují, takže ano, překlad ve Skyrimu je skvělý..

Naprosto souhlasím - Překlad Skyrimu je hodně promakaný a jak říká - jména se dobře pamatují (vzpomínám si jak si můj brácha nikdy nemůže vzpomenou na anglické jménu nějaké smyšlené postavy Wink)
Upravil/a Whirt dne 30.05.2012 22:27
 
Tondulin
Mopidu napsal:
Reject napsal:
Whirt napsal:
Mopidu napsal:
Já nevím co vy s těma českýma překladama máte. Podle mě to ty hry jen kazí


Tady je někdo zarytý angličtinář... Já mám rád angličtinu a obešel bych se bez českého překladu, ale čeština je pro mě svatá a když se překlad udělá dobře (což jsem zjistil, že v poslední době jsou kvalitní překlady pouze u her a u knih už to trochu pokulhává, co se týče filmů, tak většinou se dá vyzdvihnout, jen pár amatérů). Navíc, pokud člověk má Anglický dabing a České titulky, tak nepochopím, jak to hru může, k sakru, kazit.


Přesně jak říkáš... Jinak třeba u Posla Smrti 2 se mi dabing líbí moc, moc, moc! A proč chci hru v češtině?? Jednoduchá odpověď.. anglicky umím malinečko. Divné v dnešní době že? Smile


Já neříkám že je ten překlad vždycky špatnej, jen že Češi mají přílišnou tendenci překládat a ne vždy to dopadne dobře. Jeden př kterej ale nikomu nevadí: i Slováci mají Dumbledoera a jen Češi ho mají jako Brumbála. A ve Skyrimu a většině her je to docela divné když se rodina Black-Briar najednou jmenuje Černošípková a taky to docela kazí dojem ze hry, když něco vývojáři pojmenují naprosto epicky a pak to Češi přeloží a zní to docela obyčejně. Můj podpis mluví za vše (a taky za Kopec ale té části si nevšímejte)



Myslím,že český překlad je nej rodina Black-Briar no to mi přijde o hodně horší než rodina Černošípků a to anglicky umím velmi dobře
 
hRDLA
Vorařov Grin Grin - promiňte, ale já z toho prostě nemůžu Grin Grin

https://s25.postimg.org/o42h2pf5b/ezgif_2_11ca8ddcc3.gif
 
Přejít na fórum:
Podobná témata
Diskuze Fórum Odpovězeno Poslední příspěvek
Bugy a jejich řešení: Esbern a jiné časté bugy Skyrim - dotazy, návody,.. 431 02.07.2018 22:14
Khajit nebo Argonian nebo Redguard? Za koho hrát? Skyrim - dotazy, návody,.. 11 03.04.2017 20:39
Upír nebo Vlkodlak Skyrim - dotazy, návody,.. 4 04.08.2016 10:11
TESO:TU - Imperial Edition (koupit nebo ne?) Pokec - TES:O 9 10.08.2015 20:25
Cicero svatba módem nebo cheatem? Skyrim - dotazy, návody,.. 10 27.04.2015 22:44
Archív Novinek
Datum Kategorie Název Přečteno
24-12-2018 Články Šťastné a veselé! (2018) Přečteno 4381 krát
11-06-2018 Elder Scrolls The Elder Scrolls VI oznámeno! Přečteno 8648 krát
01-04-2018 Novinky S hrdin(k)ou po celém TAMRIELU! (Apríl) Přečteno 6191 krát
24-12-2017 Články Veselé a šťastné! (2017) Přečteno 5269 krát
06-07-2017 Rozpracovaná novinka (6.7.) Přečteno 0 krát
01-04-2017 Na cukřík s M'aiqem Lhářem Konec série "The Elder Scrolls"! Přečteno 13186 krát
11-02-2017 Elder Scrolls Příběhové rozšíření pro TESO a H... Přečteno 7889 krát
24-12-2016 Elder Scrolls Veselé Saturalie a oslavte Starý život! Přečteno 6968 krát
12-12-2016 Na cukřík s M'aiqem Lhářem 6 let se Skyrim.4fan Přečteno 6623 krát
18-11-2016 Elder Scrolls The Elder Scrolls: Online dočasně zdar... Přečteno 7848 krát
 Více...     
Archív Novinek
TOPlist