No tak ti poviem že
Closer Quivers and Longer Arrows netreba nič preklať ale nie som si istý
Immersive Soulgems otázka 5 min
Expanded Jewelry Crafting toto je asi najobsiahlejší mód tak do 1 hod
Dawnguard Crossbow Explosive Bolts Visualized otázka pár min
Arrows of Magicka do 30 min preložené
Arrows Of Light preložené za 1 min
Skyrim Immersive Creatures neviem aké náročné s tech hľadiska
Takže mi tu ukáž de sú to 10-ky hodín ako si písal ?
A ak nemáš nevieš poradiť radšej nepíš.
Keby že viem lepšie anglicky a s tými nástrojmi tak si to spravím sám ale neviem.
Upravil/a SANDER-RX7 dne 31.05.2014 19:32
Stejně ti na to s*re pes. Když jsem chtěl něco přeložit já, tak jsem si to udělal sám (slovník, překladač) a s programem jsem se brzy taky naučil co a jak. Tak nebuď línej a udělej si to sám.
"Trolling is the lowest form of wit, but the highest form of intelligence."
Možná by nebylo od věci zeptat se někoho kdo se s tím jakýmsi způsoben zabýval Nevím jestli by měl zájem třeba Azarian který velice kvalitně přeložil mód Falskaar.......
Nebo jak řekl Lord Rade zkus si to přeložit sám Podívat se na nějaké videjko z YouTube, něco málo se naučit......
Jinak jak jsem se tak díval není tam toho moc na překládání takže nevidím důvod proč to překládat ?! Pokud by měl někdo něco přeložit tak rozhodně: DLC mód- Wyrmstooth (něco jako Falskaar) ale nevidím jediný důvod proč překládat tyhle módy ?
SANDER-RX7 napsal:
Diego odhadom textu ktorá daná modifikace obsahuje ja tam rátam čistý preklad nie tech. piplanicu s tým spojenú
Je vidět, že jsi s módy nikdy nepracoval, protože to vidíš "moc růžově". (neber to jako urážku, nýbrž jako vysvětlení, že to není jenom tak něco přeložit)
KinimodLP napsal:
Možná by nebylo od věci zeptat se někoho kdo se s tím jakýmsi způsoben zabýval Nevím jestli by měl zájem třeba Azarian který velice kvalitně přeložil mód Falskaar.......
Nebo jak řekl Lord Rade zkus si to přeložit sám Podívat se na nějaké videjko z YouTube, něco málo se naučit......
Jinak jak jsem se tak díval není tam toho moc na překládání takže nevidím důvod proč to překládat ?! Pokud by měl někdo něco přeložit tak rozhodně: DLC mód- Wyrmstooth (něco jako Falskaar) ale nevidím jediný důvod proč překládat tyhle módy ?
Veď práve že tam nie je veľa textu tak som sa spýtal či by niekto bol ochotný a mal záujem to preložiť lebo v tomto som ňouma
Ale-ale, nemá význam sa hádať, veď o nič nejde. SANDER-RX7, hoď mi sem všetky linky na stiahnutie, mrknem sa na to. Inak cez tento prekladač URL: http://skyrim.4fa...admore=463 si môžeš v pohode preložiť dialóg aj sám, ak použiješ Google prekladač.
Upravil/a Starec dne 01.06.2014 07:41
KinimodLP napsal:
Možná by nebylo od věci zeptat se někoho kdo se s tím jakýmsi způsoben zabýval Nevím jestli by měl zájem třeba Azarian který velice kvalitně přeložil mód Falskaar.......
Nebo jak řekl Lord Rade zkus si to přeložit sám Podívat se na nějaké videjko z YouTube, něco málo se naučit......
Jinak jak jsem se tak díval není tam toho moc na překládání takže nevidím důvod proč to překládat ?! Pokud by měl někdo něco přeložit tak rozhodně: DLC mód- Wyrmstooth (něco jako Falskaar) ale nevidím jediný důvod proč překládat tyhle módy ?
Veď práve že tam nie je veľa textu tak som sa spýtal či by niekto bol ochotný a mal záujem to preložiť lebo v tomto som ňouma
Nechápu vás lidi. On se zeptá jestli by mu někdo nepřeložil pár malejch módů a vy na něj hned ať si to přeloží sám že to je jen ztráta času. Jako fakt ? Myslel sem že tahle komunita ještě za něco stojí... (nemluvím o Starcovi a Kinimodovi)
Namísto toho, aby se člověk naučil číst, tak řekne jinému, aby mu přečetl pohádku?
Existují, ale i upřímní lidé, kteří mu to řeknou narovinu. Nevím proč nadáváš na komunitu. To mu máme všichnu odpovědět: ,,Jó jasně už to stahuju! Vrhnu se na to co nejdřív!"
Druhý odpoví: ,,Já to stáhnu dřív a udělám ti to hned!"
Třetí odpoví: ,,Hehehe. Já to udělám nejlíp! PS. Kdyžtak mi sem hoď další linky na modifikace a já ti je přeložím taky!"
Čtvrtý odpoví: ,,Vážně to pro něj uděláte? Tak tady máte dalších deset modifikací, který bych potřeboval přeložit já... Stačí, když to uděláte do týdne."
Pátý odpoví: ,,Já bych potřeboval přeložit tyhle (je jich jen pět) Díky."
Už to všichni chápou? Jestli ne, tak vylezte z tý skříně do Narnie.
"Trolling is the lowest form of wit, but the highest form of intelligence."
Lord Rade napsal:
Namísto toho, aby se člověk naučil číst, tak řekne jinému, aby mu přečetl pohádku?
Existují, ale i upřímní lidé, kteří mu to řeknou narovinu. Nevím proč nadáváš na komunitu. To mu máme všichnu odpovědět: ,,Jó jasně už to stahuju! Vrhnu se na to co nejdřív!"
Druhý odpoví: ,,Já to stáhnu dřív a udělám ti to hned!"
Třetí odpoví: ,,Hehehe. Já to udělám nejlíp! PS. Kdyžtak mi sem hoď další linky na modifikace a já ti je přeložím taky!"
Čtvrtý odpoví: ,,Vážně to pro něj uděláte? Tak tady máte dalších deset modifikací, který bych potřeboval přeložit já... Stačí, když to uděláte do týdne."
Pátý odpoví: ,,Já bych potřeboval přeložit tyhle (je jich jen pět) Díky."
Už to všichni chápou? Jestli ne, tak vylezte z tý skříně do Narnie.
Ja chápem s toho jedno že si sebec a myslíš iba sám na seba a ani s postele nestaneš dokým ti za to nezaplatia!
Lord Rade napsal:
Namísto toho, aby se člověk naučil číst, tak řekne jinému, aby mu přečetl pohádku?
Existují, ale i upřímní lidé, kteří mu to řeknou narovinu. Nevím proč nadáváš na komunitu. To mu máme všichnu odpovědět: ,,Jó jasně už to stahuju! Vrhnu se na to co nejdřív!"
Druhý odpoví: ,,Já to stáhnu dřív a udělám ti to hned!"
Třetí odpoví: ,,Hehehe. Já to udělám nejlíp! PS. Kdyžtak mi sem hoď další linky na modifikace a já ti je přeložím taky!"
Čtvrtý odpoví: ,,Vážně to pro něj uděláte? Tak tady máte dalších deset modifikací, který bych potřeboval přeložit já... Stačí, když to uděláte do týdne."
Pátý odpoví: ,,Já bych potřeboval přeložit tyhle (je jich jen pět) Díky."
Už to všichni chápou? Jestli ne, tak vylezte z tý skříně do Narnie.
Ja chápem s toho jedno že si sebec a myslíš iba sám na seba a ani s postele nestaneš dokým ti za to nezaplatia!
Tak snad se nemusíme hádat Každý má v něčem pravdu jak Lord Rade tak SuperHunter. Starec se nabídl že to udělá a tím je tato diskuze asi ukončena
Ps: Nehraju si na soudce... :3
Rozsúdiť by to mal Naga ale osočovať sa tu nemá zmysel, proste nikto nie je povinný to prekladať a ten kto chce nech preloží... to je všetko čo sa dá k tomu povedať.
Fulo presne tak ja som sa tu prišiel iba slušne spýtať.
Ale čo sa stalo neslušne som bol poslaný od niekoho do riti toť vše.
Upravil/a SANDER-RX7 dne 01.06.2014 20:41
Myslím,že ste toho tu popísali dosť, tak to by asi stačilo. Zajtra sa do toho pustím a preložím mu to, ovšem neviem ako dlho mi to bude trvať a vyskúšať si to bude musieť na vlastné riziko, (musí mať v zálohe orginál) lebo ja tie módy do hry nemienim inštalovať.
Copyright
PHP-Fusion 2002-2012 Nick Jones. Released as free software without warranties GNU Affero GPL v3.
Grafika: Zarath, Kod:
SkyrimAdmin, Puvodni
theme: Stryker &
WhoCare, nahled puvodniho designu zde. Bez souhlasu autora je prisne zakazano z webu kopirovat text a obrazky.