Fórum | Galerie | Archív novinek | Hlavní strana               LOGIN | REGISTRACE
Prastaré Archívy: Arena PA: Daggerfall PA: Morrowind Construction Set Čas zkracovaní Cechy Skyrimu Rasy ve Skyrimu Let´s learn some lore
Tento web používá k poskytování služeb a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.
Víte že..
Sdí­let

nahoru
Číst diskuzi
Právě je zde: 1 host(ů)
 Tisk diskuze
Preklad Modifikácií OTÁZKA
SANDER-RX7
Ahojte venuje sa tu niekto prekladu Módov chcel by som vás poprosiť či by ste sa na pár z nich pozreli.
A tu sú
Smile

Prosím Vás preložili by ste niekto toto:
Closer Quivers and Longer Arrows : http://www.nexusm.../mods/5711
Immersive Soulgems : http://www.nexusm...ods/48785/
Expanded Jewelry Crafting : http://www.nexusm...mods/8361/
Dawnguard Crossbow Explosive Bolts Visualized : http://www.nexusm...ods/21922/
Arrows of Magicka : http://www.nexusm...mods/9799/
Arrows Of Light : http://www.nexusm...ods/10723/
Skyrim Immersive Creatures : http://www.nexusm...ods/24913/ - Do prekladať SKIUI menu

Ujme sa toho dakto Prosím Sad ?
Ďakujem vopred. Wink

Upravil/a SANDER-RX7 dne 31.05.2014 19:16
http://www.pictu.cz/image.php?di=LNX6
SKYRIM: CZ
DLC: DWNGUARD, HEARTFIRE, DRAGONBORN CZ
PATCH: v1.9.32.8.0
MODY: 181
Čakám na...
Cool©®Cool
 
Lord Rade
NEUJME. Nevím jakej blázen by věnoval desítky hodin tomu, aby ti přeložil modifikace Wink
http://oi59.tinypic.com/2ag3kaf.jpg

"Trolling is the lowest form of wit, but the highest form of intelligence."
 
SANDER-RX7
No tak ti poviem že
Closer Quivers and Longer Arrows netreba nič preklať ale nie som si istý
Immersive Soulgems otázka 5 min
Expanded Jewelry Crafting toto je asi najobsiahlejší mód tak do 1 hod
Dawnguard Crossbow Explosive Bolts Visualized otázka pár min
Arrows of Magicka do 30 min preložené
Arrows Of Light preložené za 1 min
Skyrim Immersive Creatures neviem aké náročné s tech hľadiska

Takže mi tu ukáž de sú to 10-ky hodín ako si písal ?

A ak nemáš nevieš poradiť radšej nepíš.

Keby že viem lepšie anglicky a s tými nástrojmi tak si to spravím sám ale neviem.

Upravil/a SANDER-RX7 dne 31.05.2014 19:32
http://www.pictu.cz/image.php?di=LNX6
SKYRIM: CZ
DLC: DWNGUARD, HEARTFIRE, DRAGONBORN CZ
PATCH: v1.9.32.8.0
MODY: 181
Čakám na...
Cool©®Cool
 
Lord Rade
Stejně ti na to s*re pes. Pfft Když jsem chtěl něco přeložit já, tak jsem si to udělal sám (slovník, překladač) a s programem jsem se brzy taky naučil co a jak. Tak nebuď línej a udělej si to sám.
http://oi59.tinypic.com/2ag3kaf.jpg

"Trolling is the lowest form of wit, but the highest form of intelligence."
 
Diego
SANDER-RX7: Jak můžeš vědět, kolik času zabere překlad modifikace, když je nepřekládáš?
 
SANDER-RX7
Diego odhadom textu ktorá daná modifikace obsahuje ja tam rátam čistý preklad nie tech. piplanicu s tým spojenú Smile
http://www.pictu.cz/image.php?di=LNX6
SKYRIM: CZ
DLC: DWNGUARD, HEARTFIRE, DRAGONBORN CZ
PATCH: v1.9.32.8.0
MODY: 181
Čakám na...
Cool©®Cool
 
KinimodLP
Možná by nebylo od věci zeptat se někoho kdo se s tím jakýmsi způsoben zabýval Smile Nevím jestli by měl zájem třeba Azarian který velice kvalitně přeložil mód Falskaar.......

Nebo jak řekl Lord Rade zkus si to přeložit sám Smile Podívat se na nějaké videjko z YouTube, něco málo se naučit......

Jinak jak jsem se tak díval není tam toho moc na překládání takže nevidím důvod proč to překládat ?! Shock Pokud by měl někdo něco přeložit tak rozhodně: DLC mód- Wyrmstooth (něco jako Falskaar) ale nevidím jediný důvod proč překládat tyhle módy Sad Frown Smile ?
 
Diego
SANDER-RX7 napsal:
Diego odhadom textu ktorá daná modifikace obsahuje ja tam rátam čistý preklad nie tech. piplanicu s tým spojenú Smile

Je vidět, že jsi s módy nikdy nepracoval, protože to vidíš "moc růžově". Wink
(neber to jako urážku, nýbrž jako vysvětlení, že to není jenom tak něco přeložit)
 
SANDER-RX7
Diego v pohode ja som rád že si viem zomodovať hru do funkčnej podoby čiže s týmto problém nemám ale ako vravíš k prekladaniu som si ani nepričuchol.
http://www.pictu.cz/image.php?di=LNX6
SKYRIM: CZ
DLC: DWNGUARD, HEARTFIRE, DRAGONBORN CZ
PATCH: v1.9.32.8.0
MODY: 181
Čakám na...
Cool©®Cool
 
SANDER-RX7
KinimodLP napsal:
Možná by nebylo od věci zeptat se někoho kdo se s tím jakýmsi způsoben zabýval Smile Nevím jestli by měl zájem třeba Azarian který velice kvalitně přeložil mód Falskaar.......

Nebo jak řekl Lord Rade zkus si to přeložit sám Smile Podívat se na nějaké videjko z YouTube, něco málo se naučit......

Jinak jak jsem se tak díval není tam toho moc na překládání takže nevidím důvod proč to překládat ?! Shock Pokud by měl někdo něco přeložit tak rozhodně: DLC mód- Wyrmstooth (něco jako Falskaar) ale nevidím jediný důvod proč překládat tyhle módy Sad Frown Smile ?


Veď práve že tam nie je veľa textu tak som sa spýtal či by niekto bol ochotný a mal záujem to preložiť lebo v tomto som ňouma Smile
http://www.pictu.cz/image.php?di=LNX6
SKYRIM: CZ
DLC: DWNGUARD, HEARTFIRE, DRAGONBORN CZ
PATCH: v1.9.32.8.0
MODY: 181
Čakám na...
Cool©®Cool
 
Starec
Ale-ale, nemá význam sa hádať, veď o nič nejde. SANDER-RX7, hoď mi sem všetky linky na stiahnutie, mrknem sa na to. Inak cez tento prekladač URL: http://skyrim.4fa...admore=463 si môžeš v pohode preložiť dialóg aj sám, ak použiješ Google prekladač.
Upravil/a Starec dne 01.06.2014 07:41
Moja PC zostava
Zákl.doska: GIGABYTE 970A-DS3P Procesor: AMD FX-8350 - 8 jadrový.
Graf.karta: AMD Radeon R7 370 4G Ram: 16 GB HDD: 2x 2Tera Zdroj: 700 W Monitor: Philips 3D LCD 27
 
http://www.babetta.info/
SANDER-RX7
Starec linky na stiahnutie máš v prvom topicku Smile
http://www.pictu.cz/image.php?di=LNX6
SKYRIM: CZ
DLC: DWNGUARD, HEARTFIRE, DRAGONBORN CZ
PATCH: v1.9.32.8.0
MODY: 181
Čakám na...
Cool©®Cool
 
KinimodLP
SANDER-RX7 napsal:
KinimodLP napsal:
Možná by nebylo od věci zeptat se někoho kdo se s tím jakýmsi způsoben zabýval Smile Nevím jestli by měl zájem třeba Azarian který velice kvalitně přeložil mód Falskaar.......

Nebo jak řekl Lord Rade zkus si to přeložit sám Smile Podívat se na nějaké videjko z YouTube, něco málo se naučit......

Jinak jak jsem se tak díval není tam toho moc na překládání takže nevidím důvod proč to překládat ?! Shock Pokud by měl někdo něco přeložit tak rozhodně: DLC mód- Wyrmstooth (něco jako Falskaar) ale nevidím jediný důvod proč překládat tyhle módy Sad Frown Smile ?


Veď práve že tam nie je veľa textu tak som sa spýtal či by niekto bol ochotný a mal záujem to preložiť lebo v tomto som ňouma Smile


Tak to na tom jsme stejně Grin Wink
 
SuperHunter
Nechápu vás lidi. On se zeptá jestli by mu někdo nepřeložil pár malejch módů a vy na něj hned ať si to přeloží sám že to je jen ztráta času. Jako fakt ? Myslel sem že tahle komunita ještě za něco stojí... (nemluvím o Starcovi a Kinimodovi)
 
Lord Rade
Namísto toho, aby se člověk naučil číst, tak řekne jinému, aby mu přečetl pohádku?

Existují, ale i upřímní lidé, kteří mu to řeknou narovinu. Nevím proč nadáváš na komunitu. To mu máme všichnu odpovědět: ,,Jó jasně už to stahuju! Vrhnu se na to co nejdřív!"
Druhý odpoví: ,,Já to stáhnu dřív a udělám ti to hned!"
Třetí odpoví: ,,Hehehe. Já to udělám nejlíp! PS. Kdyžtak mi sem hoď další linky na modifikace a já ti je přeložím taky!"
Čtvrtý odpoví: ,,Vážně to pro něj uděláte? Tak tady máte dalších deset modifikací, který bych potřeboval přeložit já... Stačí, když to uděláte do týdne."
Pátý odpoví: ,,Já bych potřeboval přeložit tyhle (je jich jen pět) Díky."

Už to všichni chápou? Jestli ne, tak vylezte z tý skříně do Narnie.
http://oi59.tinypic.com/2ag3kaf.jpg

"Trolling is the lowest form of wit, but the highest form of intelligence."
 
SANDER-RX7
Lord Rade napsal:
Namísto toho, aby se člověk naučil číst, tak řekne jinému, aby mu přečetl pohádku?

Existují, ale i upřímní lidé, kteří mu to řeknou narovinu. Nevím proč nadáváš na komunitu. To mu máme všichnu odpovědět: ,,Jó jasně už to stahuju! Vrhnu se na to co nejdřív!"
Druhý odpoví: ,,Já to stáhnu dřív a udělám ti to hned!"
Třetí odpoví: ,,Hehehe. Já to udělám nejlíp! PS. Kdyžtak mi sem hoď další linky na modifikace a já ti je přeložím taky!"
Čtvrtý odpoví: ,,Vážně to pro něj uděláte? Tak tady máte dalších deset modifikací, který bych potřeboval přeložit já... Stačí, když to uděláte do týdne."
Pátý odpoví: ,,Já bych potřeboval přeložit tyhle (je jich jen pět) Díky."

Už to všichni chápou? Jestli ne, tak vylezte z tý skříně do Narnie.


Ja chápem s toho jedno že si sebec a myslíš iba sám na seba a ani s postele nestaneš dokým ti za to nezaplatia!
http://www.pictu.cz/image.php?di=LNX6
SKYRIM: CZ
DLC: DWNGUARD, HEARTFIRE, DRAGONBORN CZ
PATCH: v1.9.32.8.0
MODY: 181
Čakám na...
Cool©®Cool
 
KinimodLP
SANDER-RX7 napsal:
Lord Rade napsal:
Namísto toho, aby se člověk naučil číst, tak řekne jinému, aby mu přečetl pohádku?

Existují, ale i upřímní lidé, kteří mu to řeknou narovinu. Nevím proč nadáváš na komunitu. To mu máme všichnu odpovědět: ,,Jó jasně už to stahuju! Vrhnu se na to co nejdřív!"
Druhý odpoví: ,,Já to stáhnu dřív a udělám ti to hned!"
Třetí odpoví: ,,Hehehe. Já to udělám nejlíp! PS. Kdyžtak mi sem hoď další linky na modifikace a já ti je přeložím taky!"
Čtvrtý odpoví: ,,Vážně to pro něj uděláte? Tak tady máte dalších deset modifikací, který bych potřeboval přeložit já... Stačí, když to uděláte do týdne."
Pátý odpoví: ,,Já bych potřeboval přeložit tyhle (je jich jen pět) Díky."

Už to všichni chápou? Jestli ne, tak vylezte z tý skříně do Narnie.


Ja chápem s toho jedno že si sebec a myslíš iba sám na seba a ani s postele nestaneš dokým ti za to nezaplatia!


Tak snad se nemusíme hádat Shock Smile Každý má v něčem pravdu jak Lord Rade tak SuperHunter. Starec se nabídl že to udělá a tím je tato diskuze asi ukončena Wink
Ps: Nehraju si na soudce... :3
 
fulo77
Rozsúdiť by to mal Naga Smile ale osočovať sa tu nemá zmysel, proste nikto nie je povinný to prekladať a ten kto chce nech preloží... to je všetko čo sa dá k tomu povedať.
http://img191.imageshack.us/img191/899/fulopodpis.jpg
 
SANDER-RX7
Fulo presne tak ja som sa tu prišiel iba slušne spýtať.
Ale čo sa stalo neslušne som bol poslaný od niekoho do riti toť vše.
Upravil/a SANDER-RX7 dne 01.06.2014 20:41
http://www.pictu.cz/image.php?di=LNX6
SKYRIM: CZ
DLC: DWNGUARD, HEARTFIRE, DRAGONBORN CZ
PATCH: v1.9.32.8.0
MODY: 181
Čakám na...
Cool©®Cool
 
Starec
Myslím,že ste toho tu popísali dosť, tak to by asi stačilo. Zajtra sa do toho pustím a preložím mu to, ovšem neviem ako dlho mi to bude trvať a vyskúšať si to bude musieť na vlastné riziko, (musí mať v zálohe orginál) lebo ja tie módy do hry nemienim inštalovať.
Moja PC zostava
Zákl.doska: GIGABYTE 970A-DS3P Procesor: AMD FX-8350 - 8 jadrový.
Graf.karta: AMD Radeon R7 370 4G Ram: 16 GB HDD: 2x 2Tera Zdroj: 700 W Monitor: Philips 3D LCD 27
 
http://www.babetta.info/
Přejít na fórum:
Podobná témata
Diskuze Fórum Odpovězeno Poslední příspěvek
Preklad módov Archív zodpovězených dotazů 7 28.02.2014 01:44
CZ preklad a Block bug Archív zodpovězených dotazů 11 27.02.2014 15:57
Preklad modov Skyrim - modifikace a DLC - technické problémy 11 02.09.2013 16:36
Archív Novinek
Datum Kategorie Název Přečteno
24-12-2018 Články Šťastné a veselé! (2018) Přečteno 4381 krát
11-06-2018 Elder Scrolls The Elder Scrolls VI oznámeno! Přečteno 8648 krát
01-04-2018 Novinky S hrdin(k)ou po celém TAMRIELU! (Apríl) Přečteno 6190 krát
24-12-2017 Články Veselé a šťastné! (2017) Přečteno 5268 krát
06-07-2017 Rozpracovaná novinka (6.7.) Přečteno 0 krát
01-04-2017 Na cukřík s M'aiqem Lhářem Konec série "The Elder Scrolls"! Přečteno 13185 krát
11-02-2017 Elder Scrolls Příběhové rozšíření pro TESO a H... Přečteno 7887 krát
24-12-2016 Elder Scrolls Veselé Saturalie a oslavte Starý život! Přečteno 6965 krát
12-12-2016 Na cukřík s M'aiqem Lhářem 6 let se Skyrim.4fan Přečteno 6623 krát
18-11-2016 Elder Scrolls The Elder Scrolls: Online dočasně zdar... Přečteno 7848 krát
 Více...     
Archív Novinek
TOPlist