Název novinky: The Elder Scrolls V: Skyrim - Česká fansite :: The Elder Srolls - Skyrim Wiki

Přidal Whirt dne 17.04.2012 22:33
#27

Alexios napsal:
No jo, ale třeba města v Morrowindu ani v Oblivionu se doslovně nepřekládala. A to by jste vážně chtěli, aby Mournhold byl Želavín a nebo Anvil jednoduše - Kovárna? To mi jako moc pěkné názvy nepřijde. České překlady ponechávám jenom tam, kde to vysloveně zní normálně - Rorickstead - Rorikův dvůr a nebo Dragon bridge, Dračí Most... Ono je tohle zrovna na diskuzi, ale velká města by se myslím překládat neměla. New York taky nepřekládáme jako Nový York. A pokud udělám na každé město přesměrování, aby jej bylo možné najít i z českého názvu, tak by s tím myslím neměl být problém :)


Já bych byl pro obojetné názvosloví, ale samozřejmě by si lidi museli pohrát s názvy, vždyť to je v celku zábavné... :) Navíc, Želavín mi zní celkem hezky, ale kovárna... to už je něco jiného Kovadlinka, ale zní hezky (navíc je to přesnější překlad)...