Název novinky: The Elder Scrolls V: Skyrim - Česká fansite :: Falskar
Přidal
Pavelev dne 08.12.2016 22:13
#1
Zdravím. Hrál jste to někdo, jak to vypadá a je to zajímavé, stojí to zato si to zahrát?
#2
Falskaar je naprosto super. Rozhodně stojí za vyzkoušení ;)
Přidal
Pavelev dne 09.12.2016 18:41
#3
Dík.
Přidal
siSINka dne 20.12.2016 18:24
#4
Zeptám se na češtinu.
Falskaar mám ve dvou verzích.
1.1.4 včetně CZ
1.2 (final) bez češtiny
Porovnáním obou verzí v Skyrim translatoru v té konečné verzi přibývá spousta a spousta textů. Dá se sice použít původní čeština a sloučit s tou novou, vznikne z toho ale kočkopes, se spoustou nepřeloženého (což tedy nechci).
Proto zůstávám u starší, plně počeštěné verze. Zatím jsem ji neaktivoval, vyčkávám.
Nebo existuje někde čeština do finální verze Falskaaru?
(podobně je na tom třeba další velký mod, OBIS…)
Přidal
Starec dne 20.12.2016 20:12
#5
Pozri, niektorý prekladatelia preložia len určitú časť, niektorý všetko. Je to novší mód, tak asi to ešte nikto neprekladal. Viem, že urobiť komplet preklad vyžaduje určitý čas aj ovládanie GB jazyka, ale nič ti nebráni urobiť si preklad sám. Ja som to mal nahodené, na skúšku mi stačila aj čeština ktorá bola k tomu vtedy k dispozícii, ale na deň dva mi to úplne stačilo kým som to dohral a potom som to odstránil. Troška to oživí hru, ale podľa mňa to nestálo zato, naviac tento mód není kompatibilní s viacerými módy, ktoré už môžeš mať nainštalované a narobiť si paseku nestojí zato.
Přidal
siSINka dne 21.12.2016 19:23
#6
U Falskaaru je "problém" s překladem v tom, že je tam více textu než v kdejaké celé hře :)
Nejsem schopen posoudit rozdíl mezi těmi dvěma verzemi - a ani po tom pátrat nebudu - prostě, až přijde čas, odehraju tu starší verzi, která je plně počeštěná.
Ještě obecně k překladům: škoda, že někde není databáze/skladiště CZ-ENG zdrojáků do Skyrim translatoru. Vím, dají se vytvořit, pokud má člověk přístup o originálu i překladu, ale je to pracné. Kdyby existovala nějaká sdílená databanka, pomohlo by to všem překladatelům. A hlavně, všude by byla jednotná terminologie. Bohužel, úroveň některých překladů (modifikací) je mizerná až katastrofální a použití takové akorát pokazí případné další/odvozené překlady.
Upravil/a
siSINka dne 21.12.2016 19:23