Název novinky: The Elder Scrolls V: Skyrim - Česká fansite :: Překládání módů
#1
Ahoj tak jsem se konečně naučila překládat módy - s diakritikou. Pokud někdo není v AJ zdatný či to prostě neumí, můžete mi napsat do soukromých zpráv a já dotyčný mód pro vás přeložím :)
Přidal
Starec dne 15.02.2016 17:28
#2
Sorri, ale je rok 2016 a Skyrim dáko už nie je to čo zo zažiatku, proste už ju má skoro každý člen dohratú.
(netvrdím, že už ju nikto nehrá, aj ja sem tam do hry zaskočím, spravím si malí výlet po prírode a šmitec) Ja som začal prekladať v roku 2013
http://skyrim.4fa...admore=463
S týmto starým prekladačom som toho preložil spústa modov pre seba i členov. Je už nová verzia toho prekladača. Neskôr som prekladal cez tento
http://www.nexusm...mods/29148 je lepší, má viac možností. No a prekladať teraz už len preto, že ma niekto krásne oči, sa fakt neoplatí. Veď si to každý môže pri trocha šikovnosti preložiť sám.
#3
Tak třeba já skyrim stále hraju a myslím že spousta lidí také. No a že si to může každý přeložit sám? Netvrdím že je někdo vyloženě blbý ale co když tomu nedokáže porozumět? Nebo si to chce nechat "polopatě" vysvětlit? Já to třeba nevěděla 2 roky a furt se to ne a ne naučit. Chci pomoct zlepšit zážitky ze hry i ostatním, ano třeba i pro ty krásné oči ;-)
#4
Shirolian napsal:
Ahoj tak jsem se konečně naučila překládat módy - s diakritikou. Pokud někdo není v AJ zdatný či to prostě neumí, můžete mi napsat do soukromých zpráv a já dotyčný mód pro vás přeložím :)
Jen pro zvědavost.. Ty překládáš módy tak, aby po stažení fungovala automaticky čeština, nebo jen vytvoříš "seznam" slov, které co znamenají a abych si to překládál pak sám během hry?
Protože, jestli děláš to první, tak to by se mi hodilo. Mám pár stažených módů, které používám (vlastně, v současné době nehraju Skyrim - pouze kvůli obrázkům do povídky) a dělají mi trochu neplechu. Některé názvy jsou napsány v angličtině, byť mají být česky (např. samotský obchod "Úchvatné oděvy" jsou "Radiant Raiment", nebo v Jitřence krčma "U Větrného štítu" se nazývá "Pod vichřicí", atd..)
Jestli mi dokážeš vytvořit český překlad módů, pak by ses mi hodila.. :)
#5
Normálně to překládám v programu který překlad vpraví přímo do dotyčného módu a je to ve hře :) Žádné seznamy a samostatné překládání, to udělám já v tom programu :)
#7
Ok ale upozorňUji že na ty cloaky už překlad je ;-)
#8
Shirolian napsal:
Ok ale upozorňUji že na ty cloaky už překlad je ;-)
Vážně? Pošleš odkaz?
#9
http://www.nexusm...ds/12563/?
Jiank - otevřela jsem ten skooma mod to je nějaká alchymie? Jsou na překlad jen dva názvy různých skoom, víc toho není :D
EDIT: A k tomu druhému módu - v překladači se to otevřelo samo česky takže co mám překládat? XD
#10
Skooma - je to vaření (normálně v kotlíku, když si chceš třeba opéct maso). Pokud si dobře pamatuji, tak po vytvoření skoomy se ti to zobrazí anglicky.
A to druhý.. Tam je sice čeština, ale dělá mi to neplechu v názvech.. jako bys měla na anglické klávesnici češtinu.. Háčky a čárky nejsou, občas nějaký ten "čtvereček" za znakem...
A dokonce (myslím si, že to dělá tenhle mód) mi právě pojmenovává jinak lokace.. :/
#11
Já si ho proklepnu a zítra dám vědět, skoomu jsem přeložila do českého názvu a ten druhej opravím :)
#12
Až začneš i módovat, tak dej vědět :D Když jsem začal překládat něco do Fallout NV, tak jsem zjistil, že ani to módování není tak složitý a začal tvořit. Skyrim jsem nezkoušel, ale bude to podobný.
#13
To snad ani není potřeba :D Všechny módy co chci už někdo vytvořil a já si je přeložila - můj poslední mód byl Friendly Brynjolf, to je šikovná věcička pokud si chceš hrát na manžele s Brynjolfem :D
#14
Nechci :D No není to o tom, co už bylo, ale o tom si tam přidat něco sám. Ať jde třeba jen o vlastní kemp uprostřed lesa, tak to potěší víc, než cizí mód. Nebo vytvořit NPC. Člověk má pak pocit, jako by byl bůh. Teď mě napadlo, že bych vlastně mohl být bůh.. Mít vlastní kult uctívačů ve Skyrimu nezní špatně B)
#16
Co chceš překládat na těch krvavejch skvrnách? :D
#17
Lord Rade napsal:
Co chceš překládat na těch krvavejch skvrnách? :D
Docela tě to překvapí (nebo možná ne), ale mám za to, že mi tenhle mód přejmenoval některé objekty.
Přidal
SeveruS dne 10.07.2016 12:27
#18
Mód Convenient Horses už přeložen je. Překlad je od Azariana, který přeložil i mód Cloaks Of Skyrim, na který ses ptal v únoru.
CH:
http://www.nexusm...ds/53660/?
Azarian toho přeložil spoustu a řekl bych, že velmi dobře, žádný jeho překlad mi ve hře nikdy nezpůsobil sebemenší neplechu. Mrkni na seznam jeho překladů, třeba tam krom koníků najdeš i některé z těch módů cos vypsal výše.
Azarian:
http://www.nexusm...&pUp=1
Přidal
siSINka dne 21.11.2016 18:47
#20
Někde tady na fóru se zmiňoval Starec, že překládal Amazing Follower Tweaks. Dá se to někde stáhnout (*esp)?
Já překládám v TESVTranslatoru, mám i spousty eng>cz *sst knihoven z různých zdrojů. Mimo jiné i z posledního USLEEP 3.0.7.