Název novinky: The Elder Scrolls V: Skyrim - Česká fansite :: Alan Wake, nebo něco jiného?

Přidal Whirt dne 30.05.2012 22:22
#18

Mopidu napsal:
Reject napsal:
Whirt napsal:
Mopidu napsal:
Já nevím co vy s těma českýma překladama máte. Podle mě to ty hry jen kazí


Tady je někdo zarytý angličtinář... Já mám rád angličtinu a obešel bych se bez českého překladu, ale čeština je pro mě svatá a když se překlad udělá dobře (což jsem zjistil, že v poslední době jsou kvalitní překlady pouze u her a u knih už to trochu pokulhává, co se týče filmů, tak většinou se dá vyzdvihnout, jen pár amatérů). Navíc, pokud člověk má Anglický dabing a České titulky, tak nepochopím, jak to hru může, k sakru, kazit.


Přesně jak říkáš... Jinak třeba u Posla Smrti 2 se mi dabing líbí moc, moc, moc! A proč chci hru v češtině?? Jednoduchá odpověď.. anglicky umím malinečko. Divné v dnešní době že? :)


Já neříkám že je ten překlad vždycky špatnej, jen že Češi mají přílišnou tendenci překládat a ne vždy to dopadne dobře. Jeden př kterej ale nikomu nevadí: i Slováci mají Dumbledoera a jen Češi ho mají jako Brumbála. A ve Skyrimu a většině her je to docela divné když se rodina Black-Briar najednou jmenuje Černošípková a taky to docela kazí dojem ze hry, když něco vývojáři pojmenují naprosto epicky a pak to Češi přeloží a zní to docela obyčejně. Můj podpis mluví za vše (a taky za Kopec ale té části si nevšímejte)


Tak zrovna ten podpis nechápu - na Dark Brotherhood se nedá naprosto nic zkazit, protože překlad je naprosto jasnej a epicky to zni (překvapivě) v obouch verzích. Co se týče překladů jako Black-Briar, tak k nim mám neutrální postoj (ps. ani v angličtině mi ten název nezní epicky), pokud člověk je v překladu zručný, tak název se dá přeložit naprosto úžasně, ale pokud je člověk neskutečná lama a nedokáže si vyhrát, tak to pak dostane punc nehorázné obyčejnosti...

Co se potom týče Dumbledoera, tak zrovna tohle je příklad toho, jak si člověk dokáže úžasně vyhrát - místo toho aby jsme to měli jako Slováci a nerozuměli názvu, a taky místo toho aby se jmenoval Prof. Čmelák, tak si Pavel a Vladimír Medkovi dokázali s překladem úžasně pohrát...

Dal bych další příklad - Pán Prstenů - jaký nádech epiky a adrenalinu nám koluje v žilách když se řekne Středozem místo Middle-earth.

Ale tohle je nehorázný off-topic...

Pro REJECTA (abych na to nezapomněl :D)... Doporučil bych Walking death (ale já se při tom občas i nasmál, protože, jsou tam takové naivní pasáže ;))
Potom ještě kterýkoliv z dílů Silent Hill, nebo první dva díly F.E.A.Ru

EDIT:
Náhodou zrovna Černošípkovi se mi moc líbí Navíc se jména která jsou přeložená dobře pamatují, takže ano, překlad ve Skyrimu je skvělý..

Naprosto souhlasím - Překlad Skyrimu je hodně promakaný a jak říká - jména se dobře pamatují (vzpomínám si jak si můj brácha nikdy nemůže vzpomenou na anglické jménu nějaké smyšlené postavy ;))

Upravil/a Whirt dne 30.05.2012 22:27